Romans 8:38

Stephanus(i) 38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
Tregelles(i) 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωή, οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαί, οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις,
Nestle(i) 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
SBLGNT(i) 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ⸂ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις⸃
f35(i) 38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα
ACVI(i)
   38 G1063 CONJ γαρ For G3982 V-RPI-1S πεπεισμαι I Am Persuaded G3754 CONJ οτι That G3777 CONJ ουτε Neither G2288 N-NSM θανατος Death G3777 CONJ ουτε Nor G2222 N-NSF ζωη Life G3777 CONJ ουτε Nor G32 N-NPM αγγελοι Agents G3777 CONJ ουτε Nor G746 N-NPF αρχαι Principal Positions G3777 CONJ ουτε Nor G1411 N-NPF δυναμεις Powers G3777 CONJ ουτε Nor G1764 V-RAP-NPN ενεστωτα Things That Have Come G3777 CONJ ουτε Nor G3195 V-PAP-NPN μελλοντα Things That Are Coming
Vulgate(i) 38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
Clementine_Vulgate(i) 38 Certus sum enim quia neque mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, neque virtutes, neque instantia, neque futura, neque fortitudo,
Wycliffe(i) 38 But Y am certeyn, that nethir deeth, nether lijf, nether aungels, nethir principatus, nether vertues, nether present thingis, nether thingis to comynge, nether strengthe,
Tyndale(i) 38 Ye and I am sure that nether deeth nether lyfe nether angels nor rule nether power nether thinges present nether thinges to come
Coverdale(i) 38 For sure I am, that nether death ner life, nether angell, ner rule, nether power, nether thinges present, nether thinges to come,
MSTC(i) 38 Yea and I am sure that neither death, neither life, neither angels; nor rule, neither power, neither things present, neither things to come,
Matthew(i) 38 Yea and I am sure that neyther death, neither life, neyther angels, nor rule, neythere power, neythere thinges presente, neyther thynges to come,
Great(i) 38 For I am sure, that nether deeth, nether lyfe, nether Angels, nor rule, nether power, nether thynges present, nether thynges to come,
Geneva(i) 38 For I am perswaded that neither death, nor life, nor Angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Bishops(i) 38 For I am sure, that neither death, neither lyfe, neither angels, nor rule, neither power, neither thynges present, neither thynges to come
DouayRheims(i) 38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
KJV(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
KJV_Cambridge(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Mace(i) 38 for I am fully persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Whiston(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angel, nor authority, nor principality, nor power, nor things present, nor things to come,
Wesley(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers,
Worsley(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things future,
Haweis(i) 38 For I am assured that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor those to come,
Thomson(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Webster(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Living_Oracles(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life; neither angels, nor principalities; nor powers; neither things present, nor to come;
Etheridge(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor authorities, nor powers, nor things subsisting, nor things to come,
Murdock(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Sawyer(i) 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
Diaglott(i) 38 I am persuaded for, that neither death nor life, nor messengers, nor principalities, nor things being present, nor things being about to come, nor powers,
ABU(i) 38 For I am persuaded, that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
Anderson(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Noyes(i) 38 For I am persuaded, that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
YLT(i) 38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
JuliaSmith(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor beginnings, nor powers, nor things having stood, nor things about to be,
Darby(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
ERV(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
ASV(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
JPS_ASV_Byz(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Rotherham(i) 38 For I am persuaded that––neither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
Twentieth_Century(i) 38 For I am persuaded that neither Death, nor Life, nor Angels, nor Archangels, nor the Present, nor the Future, nor any Powers,
Godbey(i) 38 For I am persuaded that, neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come,
WNT(i) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature,
Worrell(i) 38 For I am persuaded that, neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Moffatt(i) 38 For I am certain neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future,
Goodspeed(i) 38 For I am convinced that neither death nor life nor angels nor their hierarchies nor the present nor the future
Riverside(i) 38 For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor archangels, nor things present nor things to come, nor powers,
MNT(i) 38 For I am fully persuaded that neither death nor life, Neither angels nor principalities, nor powers, Neither the present world nor the world to come, Nor the powers of Nature,
Lamsa(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come,
CLV(i) 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor messengers, nor sovereignties, nor the present, nor what is impending, nor powers,
Williams(i) 38 For I have full assurance that neither death nor life nor angels nor principalities nor the present nor the future
BBE(i) 38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
MKJV(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
LITV(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
ECB(i) 38 For I am convinced that neither death nor life nor angels nor hierarchies nor dynamis nor the present nor the about to be
AUV(i) 38 For I am convinced that neither death, nor [the trials of] life, nor [evil] angels, nor [evil] rulers, nor present or future [circumstances], nor [evil] powers,
ACV(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming,
Common(i) 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
WEB(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
NHEB(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
AKJV(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
KJC(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
KJ2000(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
UKJV(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
RKJNT(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
TKJU(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
RYLT(i) 38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
EJ2000(i) 38 Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come
CAB(i) 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
WPNT(i) 38 Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
JMNT(i) 38 For you see, I have been persuaded and now stand convinced that neither death, nor life (or: living existence), nor agents (or: messengers), nor sovereignties (rulers; those in prime position; or: beginnings), nor things being now here (being placed within, at present), nor things about to be (impending, or about to consecutively come), nor powers (or: capabilities),
NSB(i) 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
ISV(i) 38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
LEB(i) 38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
BGB(i) 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
BIB(i) 38 πέπεισμαι (I am persuaded) γὰρ (for) ὅτι (that) οὔτε (neither) θάνατος (death), οὔτε (nor) ζωὴ (life), οὔτε (nor) ἄγγελοι (angels), οὔτε (nor) ἀρχαὶ (principalities), οὔτε (nor) ἐνεστῶτα (things present), οὔτε (nor) μέλλοντα (things to come), οὔτε (nor) δυνάμεις (powers),
BLB(i) 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
BSB(i) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
MSB(i) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither the present nor the future,
MLV(i) 38 For I have confidence, that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor present things, nor future things,
VIN(i) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
Luther1545(i) 38 Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
Luther1912(i) 38 Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
ELB1871(i) 38 Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,
ELB1905(i) 38 Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,
DSV(i) 38 Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,
DarbyFR(i) 38 Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni choses présentes, ni choses à venir,
Martin(i) 38 Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature, ne nous pourra séparer de l'amour de Dieu, qu'il nous a montré en Jésus-Christ notre Seigneur.
Segond(i) 38 Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances,
SE(i) 38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
ReinaValera(i) 38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
JBS(i) 38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
Albanian(i) 38 Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,
RST(i) 38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
Peshitta(i) 38 ܡܦܤ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܬܐ ܘܠܐ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܘܠܐ ܚܝܠܐ ܘܠܐ ܕܩܝܡܢ ܘܠܐ ܕܥܬܝܕܢ ܀
Arabic(i) 38 فاني متيقن انه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا رؤساء ولا قوات ولا امور حاضرة ولا مستقبلة
Amharic(i) 38 ሞት ቢሆን፥ ሕይወትም ቢሆን፥ መላእክትም ቢሆኑ፥ ግዛትም ቢሆን፥ ያለውም ቢሆን፥ የሚመጣውም ቢሆን፥ ኃይላትም ቢሆኑ፥
Armenian(i) 38 Որովհետեւ ես համոզուած եմ թէ ո՛չ մահը, ո՛չ կեանքը, ո՛չ հրեշտակները, ո՛չ իշխանութիւնները, ո՛չ զօրութիւնները, ո՛չ ներկայ բաները, ո՛չ գալիք բաները,
Basque(i) 38 Ez goratassunec, ez barnatassunec, ez berce creaturac batec-ere ecin separaturen gaituela Iaincoaren amorio Iesus Christ gure Iaunean ekarri draucunetic.
Bulgarian(i) 38 Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
Croatian(i) 38 Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,
BKR(i) 38 Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,
Danish(i) 38 Thi jeg er vis paa, at hverken Død, ei heller Liv, ei heller Engle, ei heller Fyrstedømmer, ei heller Magter, ei heller det Nærværende, ei heller det Tilkommende,
CUV(i) 38 因 為 我 深 信 無 論 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 權 的 , 是 有 能 的 , 是 現 在 的 事 , 是 將 來 的 事 ,
CUVS(i) 38 因 为 我 深 信 无 论 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 权 的 , 是 冇 能 的 , 是 现 在 的 事 , 是 将 来 的 事 ,
Esperanto(i) 38 CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj,
Estonian(i) 38 Sest ma olen veendunud selles, et ei surm ega elu, ei Inglid, ei vürstid, ei käesolev ega tulev, ei vägevad,
Finnish(i) 38 Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset,
FinnishPR(i) 38 Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä tulevaiset, ei voimat,
Haitian(i) 38 Paske, mwen gen lasirans anyen pa ka fè nou pèdi renmen Kris la gen pou nou: ni lanmò, ni lavi, ni zanj Bondye yo, ni lòt otorite ak pouvwa ki nan syèl la, ni bagay ki la jòdi a, ni sa ki gen pou vini pita,
Hungarian(i) 38 Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk,
Indonesian(i) 38 Sebab saya percaya sekali bahwa di seluruh dunia, baik kematian maupun kehidupan, baik malaikat maupun penguasa, baik ancaman-ancaman sekarang ini maupun ancaman-ancaman di masa yang akan datang atau kekuatan-kekuatan lainnya;
Italian(i) 38 Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future;
ItalianRiveduta(i) 38 Poiché io son persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future,
Japanese(i) 38 われ確く信ず、死も生命も、御使も、權威ある者も、今ある者も後あらん者も、力ある者も、
Korean(i) 38 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
Latvian(i) 38 Es esmu drošs, ka ne nāve, ne dzīvība, ne eņģeļi, ne valdības, ne varas, ne tagadējais, ne nākamais, ne spēki,
Lithuanian(i) 38 Ir aš įsitikinęs, kad nei mirtis, nei gyvenimas, nei angelai, nei kunigaikštystės, nei galybės, nei dabartis, nei ateitis,
PBG(i) 38 Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy,
Portuguese(i) 38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
Norwegian(i) 38 For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
Romanian(i) 38 Căci sînt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpînirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare,
Ukrainian(i) 38 Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
UkrainianNT(i) 38 Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
SBL Greek NT Apparatus

38 ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις WH Treg NIV ] δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα RP